电脑版
首页

搜索 繁体

第十卷:常青(3)

热门小说推荐

最近更新小说

这一年的盛夏相当热烈,李冬青完成了书目翻译,刊登了两篇论文综述,无意间还收到姜好远在奥地利送来的橄榄枝——加森·穆齐尔·冯的新小说翻译。原文才读了一半,她便立马回复姜好:【这个请一定留给我翻译!】

加森·穆齐尔·冯,奥地利作家,今年年初刚发表一部名为《蝶变》的中篇小说,在德语文学圈中反响极好。文艺圈中早有人想要自主译稿出版,但因为版权一直谈不下来,拖着拖着,热度也就渐渐淡了。

李冬青从没想过能得到这样的机会,就连姜好自己都觉得是一场奇遇。要不是音乐会后偶然聊起来,或许这辈子都很难够上这样的关系。

加森本人阴郁冷峻,带着德国人特有的严谨。这些年不是没有人来谈过版权,可递交的样稿通通没能达到要求。此次姜好也只是博得一个机会,她没告诉李冬青,其实她自己也有意合作,递交了样稿。

一份中译德诗稿,一份德译中原文段落稿。加森的妻子是台湾人,读完后赞不绝口。可收到李冬青的之后,两人一致投向了李冬青。姜好心中失落,却也明白翻译追求传神,李冬青那种清秀雅致又古典的风格更贴合原文气质,她不遗憾。

作为当下德语世界的热门作家,加森这本《蝶变》极致艳丽诡谲,可谓是颠覆了他从前那种克制而冷静的风格。

蝶变,指的是像毛毛虫等变态发育的昆虫,在茧中经历一个不食不喝的阶段而变形为成虫的过程。过程相当痛苦,没有蝶变成功的昆虫不在少数。

Loading...

未加载完,尝试【刷新网页】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。

使用【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开并收藏!

移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通网络。

收藏网址:www.newloong.cc

(>人<;)